Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Deuteronomio 25:5 - Gloss Spanish

Si-habitan hermanos juntos y-muere uno de-ellos e-hijo no-hay-para-él no-será mujer-de-el-muerto la-de-fuera para-hombre extraño su-cuñado entrará a-ella y-la-tomará para-él por-mujer y-la-emparentará

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Cuando hermanos habitaren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la mujer del muerto no se casará fuera con hombre extraño; su cuñado se llegará a ella, y la tomará por su mujer, y hará con ella parentesco.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

»Si dos hermanos viven en una misma propiedad, y uno de ellos muere sin tener un hijo varón, la viuda no podrá casarse con alguien que no sea de la familia. En cambio, el hermano de su esposo tendrá que casarse y tener relaciones sexuales con ella para cumplir con los deberes de un cuñado.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Si dos hermanos viven juntos y uno de ellos muere sin tener hijos, la mujer del difunto no irá a casa de un extraño, sino que la tomará su cuñado para cumplir el 'deber del cuñado.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Cuando unos hermanos vivan juntos, y uno de ellos muera sin tener hijos, la mujer del difunto no se casará fuera con un hombre extraño. Su cuñado se unirá a ella y la tomará por mujer cumpliendo con ella el deber de levirato.°

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Si unos hermanos viven juntos y uno de ellos muere sin dejar hijos, la mujer del muerto no se casará con un hombre extraño a la familia; su cuñado la tomará por mujer y cumplirá con ella su deber de cuñado.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Cuando hermanos habitaren juntos, y muriere alguno de ellos, y no tuviere hijo, la esposa del muerto no se casará fuera con hombre extraño; su cuñado entrará a ella, y la tomará por su esposa, y hará con ella parentesco.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Deuteronomio 25:5
11 Referans Kwoze  

Y-dijo la-mayor a-la-menor nuestro-padre viejo y-hombre no-hay en-la-tierra para-venir según-nosotras según-costumbre de-toda-la-tierra


Y-dijo Noemí: vuelven, hijas-mías. ¿Por-qué tienen-que-venir conmigo? ¿Acaso-hay-para-mí hijos en-mi-vientre para-que-sean sus maridos?


duerme esta-noche sucederá por-la-mañana si-te-rescata bien que-rescate y-si-no quiere rescatarte y-te-rescataré yo vive-YHVH acuéstate hasta-la-mañana


Y-ahora ¿Acaso-no-es Booz nuestro-pariente que estuviese con-sus-criadas he-aquí-que-él avienta --la-era-de las-cebadas esta-noche


y-dijo ¿Quién-tú? y-ella-dijo yo-soy Rut: tu-sierva y-dígnate-extender el-borde-de-tu-manto sobre-tu-sierva pues libertador tú


y-dijo Booz en-el-día-de-tu-adquirir el-campo de-mano-de Noemí y-a Rut: la-moabita mujer-de-el-difunto adquieres adquieres para-perpetuar el-nombre-de-el-difunto sobre-su-heredad