Y-ahora cuando-mí-volver a-tu-siervo mi-padre y-el-joven no-esté con-nosotros y-su-alma ligada con-su-alma
Deuteronomio 24:6 - Gloss Spanish No-tomarás-en-prenda dos-piedras-de-molino ni-la-superior pues-vida esa prenda - Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 No tomarás en prenda la muela del molino, ni la de abajo ni la de arriba; porque sería tomar en prenda la vida del hombre. Biblia Nueva Traducción Viviente »Está mal tomar un conjunto de piedras de molino —ni siquiera la piedra de arriba— como garantía por un préstamo que hayas hecho, porque el dueño las necesita para ganarse la vida. Biblia Católica (Latinoamericana) No se tomará en prenda el molino, ni la muela de piedra del molino, porque ello sería tomar en prenda la vida misma. La Biblia Textual 3a Edicion No tomarás en prenda ninguna de las dos piedras del molino, ni la de abajo ni la de arriba, pues sería como tomar en prenda la vida.° Biblia Serafín de Ausejo 1975 No se tomará en prenda el molino de mano, ni tampoco la muela, porque ello sería tomar la vida en prenda. Biblia Reina Valera Gómez (2023) No tomarás en prenda la muela de molino, ni la de abajo ni la de arriba: porque sería tomar en prenda la vida del hombre. |
Y-ahora cuando-mí-volver a-tu-siervo mi-padre y-el-joven no-esté con-nosotros y-su-alma ligada con-su-alma
Porque-exigías-prenda a-tus-hermanos sin-razón y-de-sus-ropas a-los-desnudos despojaste
Cuando-sities a-ciudad días muchos para-luchar contra-ella Para-tomarla no-destruirás --su-árbol para-meter en-él hacha pues de-él comerás y-a-él no cortarás pues el-hombre árbol-de el-campo para-ir de-ante-ti en-el-sitio
Cuando-tome hombre mujer nueva no saldrá a-la-guerra y-no-se-cargará sobre-él ninguna-cosa libre estará en-su-casa año uno y-alegrará a-su-mujer que-tomó -
Si-se-hallare alguien robador-de vida de-sus-hermanos. de-hijos-de Israel y-obra-violentamente-con-él o-la-vende entonces-morirá el-ladrón el-aquel y-quitarás el-mal de-en-medio-de-ti