Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Cantares 4:8 - Gloss Spanish

Ven-conmigo del-Líbano esposa conmigo del-Líbano ven mira desde-la-cumbre del-Amaná desde-la-cumbre del-Senir y-del-Hermón desde-las-guaridas de-leones desde-montes-de de-leopardos

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Ven conmigo desde el Líbano, oh esposa mía; Ven conmigo desde el Líbano. Mira desde la cumbre de Amana, Desde la cumbre de Senir y de Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los leopardos.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Ven conmigo desde el Líbano, esposa mía; ven conmigo desde el Líbano. Desciende del monte Amana, de las cumbres del Senir y del Hermón, donde los leones tienen sus guaridas y los leopardos viven entre las colinas.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Ven del Líbano, novia mía, ven hasta acá del Líbano, deja lo alto del Amaná, las cumbres del Samir y del Hermón, moradas de leones, guaridas de leopardos.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

¡Ven conmigo desde el Líbano! ¡Oh esposa mía, ven del Líbano! Sal, desde la cumbre del Amaná, Desde la cumbre del Senir y del Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los leopardos.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Ven del Líbano, novia mía, ven del Líbano, llega: vuelve desde las cumbres del Amaná, desde las cimas del Senir y del Hermón, de las guaridas de leones, de las montañas de panteras.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Ven conmigo desde el Líbano, oh esposa mía, ven conmigo desde el Líbano; mira desde la cumbre de Amana, desde la cumbre de Senir y de Hermón, desde las guaridas de los leones, desde las montañas de los leopardos.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Cantares 4:8
19 Referans Kwoze  

¿Acaso-no bueno Abana Abana y-Farpar ríos-de Damasco más-que-todas las-aguas-de ?-Israel ¿Acaso-no-podría-bañarme en-ellos ?-y-quedaría-limpio y-se-volvió y-se-fue con-enojo


Y-los-hijos-de la-mitad-de tribu-de Manasés, habitaron en-la-tierra desde-Basán hasta-Báal-Jermón y-Senir y-monte-de-Jermón ellos fueron-numerosos


Hijas de-reyes hay-entre-tus-ilustres-Damas está la-reina a-tu-diestra en-oro de-Ofir


Haya abundancia-de-grano en-la-tierra en-la-cumbre de-los-montes se-meza como-el-Líbano su-fruto. y-florezcan los-de-ciudad como-la-hierba de-la-tierra


Al-director-del-coro con-instrumentos-de-cuerda Salmo de-Asaf cántico


Allí quebró las-saetas-encendidas-del-arco el-escudo y-la-espada y-el-armamento Sélah


Tuyos-son los-cielos también-es-tuya la-tierra el-mundo y-su-plenitud tú los-fundaste


Abandonen a-los-simples y-vivirán y-anden por-el-camino del-entendimiento


La-higuera ha-madurado sus-primeros-hijos y-las-vides en-flor han-dado su-fragancia levántate ven ven amiga-mía hermosa-mía y-ven-te -


He-entrado en-mi-huerto hermana-mía esposa ha-recogido mi-mirra con-mi-bálsamo he-comido mi-panal con-miel he-bebido mi-vino con-mi-leche coman amigos beben y-embriáguense amados -


Yo soy-de-mi-amado y-hacia-mí tiende-su-deseo -


Como-desposa un-joven una-virgen te-desposarán Tus-hijos y-regocijó-de novio por-novia se-regocijará por-ti tu-Dios


Cipreses de-Senir hicieron para-ti - todas-maderas-de cedro de-Líbano tomaron para-hacer mástil para-ti


Déjame-pasar-por-favor y-veré --la-tierra la-buena que al-otro-lado-de el-Jordán el-monte el-bueno el-éste y-el-Líbano


Sidonios llaman a-Jermón Sirión y-el-Amorita llaman-a-él Senir


Y-estos los-reyes-de el-país que hirieron los-hijos-de-Israel y-poseyeron --su-tierra en-el-otro-lado-de el-Jordán por-salida-de el-sol desde-el-torrente-de Arnón hasta-(el)-monte-de Jermón y-toda-la-Araba al-oriente