Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




2 Samuel 6:8 - Gloss Spanish

y-hubo-irritación para-David por que abrió YHVH brecha contra-Uzá y-llamó al-lugar el-aquel Pérez Uzá hasta el-día el-éste

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y se entristeció David por haber herido Jehová a Uza, y fue llamado aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Entonces David se enojó porque la ira del Señor se había desatado contra Uza y llamó a ese lugar Fares-uza (que significa «desatarse contra Uza»), nombre que conserva hasta el día de hoy.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

David quedó indignado porque Yavé había herido de muerte a Uza; luego de ese incidente este lugar se llamó Perez-Uza.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y David se disgustó porque YHVH había quebrantado a Uza, por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza,° hasta hoy.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

David se irritó porque Yahveh había asestado aquel golpe a Uzá. Y se llamó aquel lugar Peres Uzá hasta el día de hoy.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y David se disgustó por haber herido Jehová a Uza, y llamó aquel lugar Pérez-uza, hasta hoy.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



2 Samuel 6:8
6 Referans Kwoze  

y-se-encendió-el-furor-de YHVH contra-Uzá y-lo-hirió allí el-Dios por-la-negligencia Y-murió allí con el-arca-de Dios


y-temió David a-YHVH en-el-día el-aquel y-dijo cómo? vendrá a-mí el-arca-de YHVH


Pues la-primera-vez por-no-hacerlo ustedes hizo-una-brecha YHVH Dios-nuestro en-nosotros porque-no le-buscamos según-la-ordenanza


Y-disgustó a-Jonás disgusto grande. Y-enfadó a-él.


Y-dijo Dios a-Jonás ¿Está-bien enfadar-te por-el-ricino? Y-dijo: Es-correcto enfadar-me hasta-la-muerte.