Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




2 Samuel 13:16 - Gloss Spanish

Y-dijo a-él no-motivo la-maldad la-mayor la-ésta que-otra que-hiciste conmigo al-arrojarme pero-no quiso oír a-ella

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y ella le respondió: No hay razón; mayor mal es este de arrojarme, que el que me has hecho. Mas él no la quiso oír,

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

—¡No, no! —gritó Tamar—. ¡Echarme de aquí ahora es aún peor de lo que ya me has hecho! Pero Amnón no quiso escucharla.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Ella respondió: '¡No, hermano mío, no me eches! Eso sería peor que lo que acabas de hacer'.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Pero ella le suplicó: No; porque este mal de echarme es mayor que el otro que me has hecho. Pero él no la quiso oír.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Ella le contestó: 'No; que la maldad de despacharme ahora es mayor que la otra que acabas de cometer contra mí'. Pero él no quiso escucharla,

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y ella le respondió: No hay razón; mayor mal es este de echarme fuera, que el que me has hecho. Mas él no la quiso oír.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



2 Samuel 13:16
2 Referans Kwoze  

y-la-aborreció Amnón odio grande muy pues mayor el-odio que la-odió que-amor que la-amó y-dijo-a-ella Amnón levántate vete


y-llamó a-su-muchacho que-le-servía y-dijo echen-pues a-ésta de-mi-presencia afuera y-cierra la-puerta tras-ella