Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




2 Reyes 7:4 - Gloss Spanish

Si-decimos entremos a-la-ciudad y-el-hambre en-la-ciudad y-moriremos allí y-si-nos-quedamos aquí y-moriremos Y-ahora vayan y-pasémonos a-el-campamento-de Aram si-nos-dejan-vivir viviremos y-si-nos-dan-muerte moriremos

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Si tratáremos de entrar en la ciudad, por el hambre que hay en la ciudad moriremos en ella; y si nos quedamos aquí, también moriremos. Vamos, pues, ahora, y pasemos al campamento de los sirios; si ellos nos dieren la vida, viviremos; y si nos dieren la muerte, moriremos.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Si nos quedamos aquí, moriremos, pero con el hambre que hay en la ciudad, moriremos de hambre también allá si regresamos. Así que mejor sería ir y entregarnos al ejército arameo. Si ellos nos perdonan la vida, mucho mejor; pero si nos matan, igual habríamos muerto».

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Si nos decidimos a entrar en la ciudad, moriremos, pues hay hambre en la ciudad. Si nos quedamos aquí también moriremos. Mejor desertemos y vayamos al campamento de los arameos. Si nos dejan con vida, viviremos, y si nos matan, moriremos'.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Si decidiéramos entrar en la ciudad, la hambruna está en la ciudad y moriremos allí; y si nos quedamos aquí, también moriremos. Ahora pues, vayamos y pasémonos al ejército de los sirios; si nos dejan con vida, viviremos, y si nos matan, no haremos más que morir.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Si nos decidimos a entrar en la ciudad, nos moriremos allí, por el hambre que hay en ella; pero si nos quedamos aquí, moriremos también. Vamos a pasarnos ahora mismo al campamento de los arameos. Si nos dejan con vida, viviremos, y si nos matan, moriremos'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Si tratáremos de entrar en la ciudad, por el hambre que hay en la ciudad moriremos en ella; y si nos quedamos aquí, también moriremos. Vamos pues ahora, y pasémonos al ejército de los sirios; si ellos nos dieren la vida, viviremos; y si nos dieren la muerte, moriremos.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



2 Reyes 7:4
11 Referans Kwoze  

pues-morir moriremos y-como-las-aguas las-derramadas por-la-tierra que no pueden-recogerse y-no-quitará Dios vida y-ha-pensado pensamientos para-que-no siga-alejado de-él el-expulsado


y-sucedió tras-esto que-reunió Ben-Hadad rey-de-Aram a-todo-su-ejército y-subió y-puso-sitio sobre-Samaria


Y-se-levantaron en-el-crepúsculo para-ir a-el-campamento-de Aram y-llegaron hasta-el-límite-de el-campamento-de Aram y-he-aquí-que no-había-allí hombre


Entonces-el-espíritu revistió a-Amasay jefe-de los-treinta los-treinta tuyos-somos oh-David y-contigo oh-hijo-de-Isaí paz paz a-ti y-paz al-que-te-ayuda porque te-ayuda tu-Dios y-los-recibió David y-los-puso por-capitanes-de la-tropa -


Ve reúne a-todos-los-judíos que-se-hallan en-Susa y-ayunen por-mí y-no-coman y-no-beban en-tres días noche ni-día también-Yo y-mis-jóvenes ayunaré igualmente y-así entraré a-el-rey lo-cual no-conforme-a-la-ley y-si perezco perezco


Si-salgo al-campo y-he-aquí muertos-de-espada Y-si voy la-ciudad y-he-aquí malestares-de hambre pues-tanto-profeta como-sacerdote vagaron por-tierra y-no saben -


Por-¿qué nosotros estamos-sentados recogen y-huyamos a-ciudades-de la-fortificación y-perezcamos-allí porque YHVH nuestro-Dios nos-hizo-perecer y-nos-hizo-beber aguas-de-veneno porque pecamos contra-YHVH


¿Quién-sabe si-cambiará y-se-compadecerá Dios y-se-alejará de-su-ardiente ira y-no pereceremos?