»¡Maldito sea el que no quiera tomar la espada para matar! ¡Maldito sea el que de mala gana haga lo que yo le ordene!
Números 31:15 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual y les dijo: «¿Por qué no mataron a las mujeres? Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 y les dijo Moisés: ¿Por qué habéis dejado con vida a todas las mujeres? Biblia Nueva Traducción Viviente «¿Por qué dejaron con vida a las mujeres? —les reclamó—. Biblia Católica (Latinoamericana) Moisés les dijo: '¿Así, pues, han dejado con vida a las mujeres?' La Biblia Textual 3a Edicion Y les dijo Moisés: ¿Pero habéis dejado con vida a todas las hembras?° Biblia Serafín de Ausejo 1975 y les dijo Moisés: '¿Y habéis dejado con vida a todas las mujeres? Biblia Reina Valera Gómez (2023) y les dijo Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado? |
»¡Maldito sea el que no quiera tomar la espada para matar! ¡Maldito sea el que de mala gana haga lo que yo le ordene!
»Cuando Dios les haya dado la victoria sobre ellos, matarán ustedes a todos los hombres, pero dejarán con vida a las mujeres, a los niños y a los animales. Así ellos serán sus esclavos, y todo lo que encuentren en la ciudad será para ustedes.
Así fue como Josué conquistó toda esa región. Peleó en las montañas, en los cerros del este y del oeste, y en el desierto del sur. Josué llevó a su ejército desde Cadés-barnea, en el sur, hasta Gaza, cerca de la costa. Recorrieron toda la región de Gosen, hasta Gabaón en el norte. Derrotaron a todos los reyes de la región, y mataron a toda su gente porque así lo había ordenado el Dios de Israel. No se salvó ninguno.
Se quedaron con las cosas que allí había y con los animales, pero mataron a todos sus habitantes. No dejaron a nadie con vida.
Con sus espadas mataron a todos los hombres, mujeres, niños y ancianos. Lo mismo hicieron con los bueyes, ovejas y asnos.
Ese día, mientras Josué mantuvo su lanza en dirección a la ciudad, los israelitas mataron a todos los habitantes de Ai, que eran unos doce mil entre hombres y mujeres.