Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Números 22:24 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

Entonces el ángel de Dios se puso en un camino muy angosto, en medio de los muros de piedra de dos viñedos.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Pero el ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared a un lado y pared al otro.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Entonces el ángel del Señor se detuvo en un lugar donde el camino se hacía estrecho entre las paredes de dos viñedos.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Luego el ángel de Yavé se fue a parar en un sendero abierto en medio de las parras: había un cerco a cada lado.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Pero el ángel de YHVH estaba en pie en un sendero entre las viñas, el cual tenía una cerca a un lado y otra cerca al otro lado.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Entonces el ángel de Yahveh se puso en un sendero estrecho que había entre las viñas, con una tapia a la derecha y otra a la izquierda.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Mas el Ángel de Jehová se puso en una senda de viñas que tenía pared de un lado y pared del otro.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Números 22:24
2 Referans Kwoze  

Cuando la burra vio al ángel de Dios, parado en el camino y listo para atacar a Balaam con una espada, se salió del camino. Sin pensarlo más, Balaam le pegó a la burra para que regresara al camino.


Cuando la burra vio al ángel, se hizo a un lado y le aplastó a Balaam el pie contra el muro. Entonces Balaam volvió a pegarle.