Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Mateo 24:41 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

Si dos mujeres están moliendo granos, me llevaré a una y dejaré a la otra.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra será dejada.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Dos mujeres estarán moliendo harina en el molino; una será llevada, la otra será dejada.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

de dos mujeres que estén juntas moliendo trigo, una será tomada, y la otra no.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Dos mujeres° estarán moliendo en el molino: una será tomada y la otra será dejada.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Estarán dos mujeres moliendo en un molino: una será tomada y la otra dejada.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Dos mujeres estarán moliendo en un molino; la una será tomada, y la otra será dejada.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Mateo 24:41
5 Referans Kwoze  

y les quitará la vida a todos los hijos mayores de los egipcios. Todos morirán, desde el hijo mayor de Su Majestad, hasta el hijo mayor de la sirvienta que trabaja en el molino. ¡Ni siquiera las primeras crías de los ganados egipcios escaparán de la muerte!


»Ya no podrás disfrutar de lujos y privilegios; ahora tendrás que trabajar. Toma una piedra y muele el grano para hacer la harina, pues has quedado destruida y tendrás que valerte por ti misma.


Si en ese momento hay dos hombres trabajando en el campo, me llevaré a uno y dejaré al otro.


De igual manera, si dos mujeres estuvieran moliendo trigo, me llevaré a una y dejaré a la otra.»


»Si alguien les pide prestado algo, no le pidan su molino para garantizar el pago. Si lo hacen, esa persona no tendrá con qué moler la harina para el pan, y podría pasar hambre.