Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Mateo 24:23 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

»Si en esos días alguien les dice: “Miren, aquí está el Mesías”, o “allí está el Mesías”, no le crean.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Entonces, si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo, o mirad, allí está, no lo creáis.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

»Entonces, si alguien les dice: “Miren, aquí está el Mesías” o “Allí está”, no lo crean.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Entonces, si alguien les dice: Miren, el Mesías está aquí o está allá, no le crean.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Entonces, si alguno os dice: ¡He aquí el Mesías! o: ¡Aquí!, no lo creáis.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Entonces, si alguien os dice: 'Mirad, el Cristo está aquí, o allí', no lo creáis;

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Entonces si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, o allí, no lo creáis.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Mateo 24:23
6 Referans Kwoze  

»Si en esos días alguien les dice: “Miren, aquí está el Mesías”, o “allí está el Mesías”, no le crean.


Jesús les respondió: —¡Cuidado! No se dejen engañar. Muchos vendrán y se harán pasar por mí, diciendo a la gente: “Yo soy el Mesías”, o “Ya ha llegado la hora”. Pero no les hagan caso.


Él es mi Padre, y me ha enviado, pero ustedes no me han aceptado. Sin embargo, a quien viene por su propia cuenta, ustedes sí lo reciben.


Pero el capitán de los soldados no le hizo caso a Pablo, sino que decidió seguir el viaje, como insistían el dueño y el capitán del barco.