Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Lucas 19:23 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

¿por qué no llevaste el dinero al banco? Así, cuando yo volviera, recibiría el dinero que te di, más los intereses.”

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

¿por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

¿por qué no depositaste mi dinero en el banco? Al menos hubiera podido obtener algún interés de él”.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

¿por qué no pusiste mi dinero en el banco? Así a mi regreso lo habría cobrado con los intereses.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

¿Por qué pues no diste mi dinero al banco,° para que viniendo yo lo demandara° con el logro?

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

¿Por qué, entonces, no pusiste mi dinero en el banco? Así yo, a mi vuelta, lo habría retirado con sus intereses'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

¿por qué, pues, no diste mi dinero al banco, para que al venir yo, lo hubiera recibido con los intereses?

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Lucas 19:23
6 Referans Kwoze  

¿por qué no llevaste el dinero al banco? Así, al volver, yo recibiría el dinero que te di, más los intereses.”


El rey le respondió: “Eres un empleado malo. Tú mismo te has condenado con tus propias palabras. Si sabías que soy muy exigente, y que pido hasta lo imposible,


»El rey les ordenó a unos empleados que estaban allí: “Quítenle a este el dinero, y dénselo al que ganó diez veces más de lo que recibió.”