»El ejército asirio avanza por el lado de Rimón; llega hasta Aiat, pasa por Migrón, y deja su equipaje en Micmás.
Jueces 18:21 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual Al seguir su camino, pusieron al frente a los niños, el ganado y el equipaje. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Y ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y el bagaje por delante. Biblia Nueva Traducción Viviente El grupo dio la vuelta y siguió su viaje con sus hijos, el ganado y las posesiones al frente. Biblia Católica (Latinoamericana) Al reiniciar la marcha, pusieron en la vanguardia a los niños, el ganado y el equipaje. La Biblia Textual 3a Edicion Luego dieron la vuelta y partieron, poniendo a los pequeños, el ganado y el bagaje delante de ellos. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Se pusieron de nuevo en camino y se fueron, llevando delante en cabeza a los niños, el ganado y los objetos preciosos. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y ellos tornaron y se fueron; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí. |
»El ejército asirio avanza por el lado de Rimón; llega hasta Aiat, pasa por Migrón, y deja su equipaje en Micmás.
Esto le pareció bien al sacerdote, así que tomó la túnica y las imágenes, y se fue con los de Dan.
Ya se habían alejado bastante cuando Micaías salió con sus vecinos a perseguirlos.
David dejó la comida con uno de los guardias y se fue corriendo para saludar a sus hermanos.