Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Jueces 18:21 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

Al seguir su camino, pusieron al frente a los niños, el ganado y el equipaje.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y el bagaje por delante.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

El grupo dio la vuelta y siguió su viaje con sus hijos, el ganado y las posesiones al frente.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Al reiniciar la marcha, pusieron en la vanguardia a los niños, el ganado y el equipaje.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Luego dieron la vuelta y partieron, poniendo a los pequeños, el ganado y el bagaje delante de ellos.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Se pusieron de nuevo en camino y se fueron, llevando delante en cabeza a los niños, el ganado y los objetos preciosos.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y ellos tornaron y se fueron; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Jueces 18:21
5 Referans Kwoze  

»El ejército asirio avanza por el lado de Rimón; llega hasta Aiat, pasa por Migrón, y deja su equipaje en Micmás.


Esto le pareció bien al sacerdote, así que tomó la túnica y las imágenes, y se fue con los de Dan.


Ya se habían alejado bastante cuando Micaías salió con sus vecinos a perseguirlos.


David dejó la comida con uno de los guardias y se fue corriendo para saludar a sus hermanos.