»Y tú, Dan, le harás justicia a tu pueblo, pues eres de las tribus de Israel.
Génesis 49:17 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual Eres como una serpiente que espera junto al camino: cuando muerde las pezuñas del caballo, el jinete se cae de espaldas. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Será Dan serpiente junto al camino, Víbora junto a la senda, Que muerde los talones del caballo, Y hace caer hacia atrás al jinete. Biblia Nueva Traducción Viviente Dan será una serpiente junto al camino, una víbora venenosa en el sendero, que muerde los talones del caballo para que caiga el jinete. Biblia Católica (Latinoamericana) Será como serpiente en el camino, como víbora en el sendero, que muerde los talones del caballo, y hace caer de espaldas al jinete. La Biblia Textual 3a Edicion Sea Dan serpiente junto al camino, Víbora junto al sendero, Que muerde los talones del caballo, Y su jinete cae hacia atrás. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Sea Dan como serpiente en el camino, como víbora junto a la senda, que muerde la pezuña del caballo y hace caer de espaldas al jinete. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Será Dan serpiente junto al camino, víbora junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer hacia atrás al cabalgador de ellos. |
»Y tú, Dan, le harás justicia a tu pueblo, pues eres de las tribus de Israel.
¿De qué te sirve tener un encantador de serpientes, si la serpiente te muerde antes de ser encantada?