Además, los cananeos y los ferezeos también vivían allí. Un día, hubo un pleito entre los pastores de Abram y los pastores de Lot,
Génesis 21:26 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual Abimélec se disculpó, y le aseguró: —No tengo idea de quién pudo haberlo hecho. Tú no me habías dicho nada, y yo no lo supe hasta hoy. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy. Biblia Nueva Traducción Viviente —No sabía nada —respondió Abimelec—. No tengo idea de quién es el responsable. Nunca antes te has quejado de este asunto. Biblia Católica (Latinoamericana) Abimelec le contestó: 'No sé quién haya hecho tal cosa, pero tú no me has dicho nada, y yo me entero de eso sólo ahora. La Biblia Textual 3a Edicion Y dijo Abimelec: No sé quién pudo haber hecho tal cosa, y además, ni tú me habías informado ni yo lo había oído hasta hoy. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Respondió Abimélec: 'No sé quién ha hecho eso; ni tampoco tú me informaste de ello, ni yo lo había oído hasta hoy'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y respondió Abimelec: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo había oído hasta hoy. |
Además, los cananeos y los ferezeos también vivían allí. Un día, hubo un pleito entre los pastores de Abram y los pastores de Lot,
pero le reclamó que tiempo atrás sus sirvientes le habían quitado un pozo de agua.
Abraham tomó ovejas y vacas, y se las entregó a Abimélec para hacer un trato entre los dos.