Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Daniel 5:27 - Biblia Traducción en Lenguaje Actual

“Tekel” quiere decir que Dios concedió a Su Majestad una oportunidad, pero Su Majestad no la aprovechó.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

TEKEL: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Tekel significa “pesado”: usted ha sido pesado en la balanza y no dio la medida.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Téquel: has sido pesado en la balanza y tu peso ha resultado muy liviano.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Tekel: Pesado has sido en balanza, y fuiste hallado falto de peso.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Téquel: has sido pesado en la balanza y hallado falto de peso.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

TEKEL: Pesado has sido en balanza y fuiste hallado falto.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Daniel 5:27
10 Referans Kwoze  

¡Que Dios me ponga a prueba, y verá que soy inocente!


9 (10) No hay un solo hombre que valga más que un suspiro; todos son pura ilusión. Si los pesaran en una balanza, ¡ni juntos pesarían gran cosa!


Todo el mundo cree hacer lo mejor, pero Dios juzga las intenciones.


Todo el mundo cree hacer lo mejor, pero Dios juzga las intenciones.


Los llaman “basura”, porque yo los deseché».


Luego Dios me dijo: «Ezequiel, hombre mortal, toma una navaja afilada y córtate el pelo de la cabeza y de la barba. Toma luego una balanza y pesa el pelo en tres partes iguales.


Pero, cuando llegue el fin del mundo, Dios pondrá a prueba lo que cada uno enseñó. Será como probar con fuego los materiales que usamos para la construcción.