Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Mateo 26:12 - Biblia Torres Amat 1825

Y derramando ella sobre mi cuerpo este bálsamo lo ha hecho para disponer de antemano mi sepultura.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Porque al derramar este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Ella ha derramado este perfume sobre mí a fin de preparar mi cuerpo para el entierro.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella preparaba mi entierro.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Porque derramando este ungüento sobre mi cuerpo, lo ha hecho a fin de prepararme para la sepultura.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Pues, al derramar ella este perfume sobre mi cuerpo, lo ha hecho con miras a mi sepultura.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Porque derramando este ungüento sobre mi cuerpo, para mi sepultura lo ha hecho.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Mateo 26:12
8 Referans Kwoze  

Y mandó después a los médicos que tenía a su servicio, embalsamar el cuerpo;


Y lo sepultaron en el sepulcro que había mandado abrir para sí en la ciudad de David; y lo pusieron sobre su lecho cubierto de aromas, y de ungüentos exquisitos, preparados con arte por los perfumeros, y los quemaron sobre él con pompa extraordinaria.


Ella ha hecho cuanto estaba en su mano; se ha anticipado a embalsamar mi cuerpo para la sepultura.


Y pasada la fiesta del sábado, María Magdalena, y María madre de Santiago, y Salomé, compraron aromas para ir a embalsamar a Jesús .


Y al volverse, hicieron prevención de aromas y bálsamos; aunque durante el sábado se mantuvieron quietas según el mandamiento.


Pero Jesús respondió: Dejadla que lo emplee para honrar de antemano el día de mi sepultura.