Aborrecían los egipcios a los hijos de Israel, y además de oprimirlos, los insultaban,
Levítico 25:53 - Biblia Torres Amat 1825 como si fuese a jornal, y le pagará el resto de años. El comprador no le ha de tratar con dureza, estándolo tú mirando. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará en él con rigor delante de tus ojos. Biblia Nueva Traducción Viviente El extranjero deberá tratarlo como a un obrero con contrato anual. No permitirás que un extranjero trate a ninguno de tus hermanos israelitas con dureza. Biblia Católica (Latinoamericana) Estará en casa de su patrón, año tras año, como quien trabaja a jornal. No permitas que se le trate con dureza ante tus ojos. La Biblia Textual 3a Edicion Como quien está a jornal de año en año, así estará con él. No permitirás que éste se enseñoree de él con aspereza delante de tus ojos. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Se le considerará como un jornalero que se ajusta por años. No permitirás que se le trate con dureza. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Como con el tomado a salario anualmente hará con él; no se enseñoreará sobre él con dureza delante de tus ojos. |
Aborrecían los egipcios a los hijos de Israel, y además de oprimirlos, los insultaban,
y por juro de herencia los dejaréis a vuestros descendientes, poseyéndolos por siempre jamás; pero a vuestros hermanos, los hijos de Israel, no los oprimáis abusando del poder.
si pocos, hará la cuenta con el comprador, según el número de los años servidos,