Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Marcos 6:8 - La Biblia Textual 3a Edicion

Y les ordenó° que no llevaran nada para el° camino; sólo un bordón. Ni pan, ni bolsa, ni un cobre° en el cinto,

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente bordón; ni alforja, ni pan, ni dinero en el cinto,

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Les dijo que no llevaran nada para el viaje —ni comida, ni bolso de viaje, ni dinero— sino solo un bastón.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Les ordenó que no llevaran nada para el camino, fuera de un bastón: ni pan, ni morral, ni dinero;'

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Les mandó que, fuera de un sólo bastón, nada tomaran para el camino: ni pan, ni alforja, ni moneda de cobre en el cinturón,

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente bordón; ni alforja, ni pan, ni dinero en la bolsa;

Gade chapit la

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

y también les ordenó: «Lleven un bastón para el camino, pero no lleven comida ni bolsa ni dinero.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Marcos 6:8
5 Referans Kwoze  

calzados con sandalias. ¡Y no os vistáis con doble túnica!


No llevéis bolsa, ni alforja, ni sandalias; y a nadie saludéis° en el camino.


Y les dijo: Cuando os envié sin bolsa ni alforja ni sandalias,° ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.


Y les dijo:° No toméis nada para el camino: ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero, ni dos túnicas.°