Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Job 15:32 - La Biblia Textual 3a Edicion

Antes de su tiempo se marchitará, Y su ramaje no será frondoso.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Él será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Serán cortados en la flor de la vida; sus ramas no reverdecerán jamás.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Su renuevo se marchitará antes de tiempo, y su rama no reverdecerá;'

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Antes de tiempo se secará su sarmiento, y su ramaje ya no reverdecerá.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.

Gade chapit la

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

Morirán antes de tiempo. Se quedarán como los viñedos cuando se les caen las uvas, y como los árboles de olivo cuando no llegan a florecer.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Job 15:32
13 Referans Kwoze  

Arrastrados antes del tiempo, Cuyos cimientos fueron arrasados por un río?


Oh ’Elohim, Tú los harás bajar a la fosa profunda; Los sanguinarios y los traidores no llegarán a la mitad de sus días, Pero yo he confiado en ti.


El temor de YHVH aumenta los días, Pero los años de los malvados serán acortados.


No seas demasiado impío ni insensato. ¿Por qué morir antes de tiempo?


Secándose las ramas, se quiebran; Vienen mujeres y las hacen arder. Porque es un pueblo insensato, Su Hacedor no se apiada, Su Creador no lo compadece.


Herido está Efraín, su raíz está seca y no da fruto, Aunque den a luz, haré morir el amor de sus entrañas.


A no ser que alguien permanezca en mí, es echado fuera como el pámpano sin fruto,° que se seca. Y los recogen y los echan al fuego, y arden.