Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Isaías 43:18 - La Biblia Textual 3a Edicion

No recordéis lo de antaño, Ni os cuidéis de lo pasado.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis a memoria las cosas antiguas.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

»Pero olvida todo eso; no es nada comparado con lo que voy a hacer.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Pero no se acuerden más de otros tiempos, ni sueñen ya más en las cosas del pasado.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

no recordéis las cosas pasadas, no repaséis las cosas antiguas.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis a memoria las cosas antiguas.

Gade chapit la

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

Y ahora, Dios le dice a su pueblo: «No recuerden ni piensen más en las cosas del pasado.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Isaías 43:18
9 Referans Kwoze  

Haced memoria de las maravillas que Él ha hecho, Sus prodigios, y los juicios de su boca,


Recordando de las cosas pasadas predichas: Yo soy Dios, y no hay otro, No hay otro Dios semejante a mí,


Porque he aquí, Yo creo nuevos cielos Y nueva tierra, Y de lo primero no habrá memoria, Ni vendrán más al pensamiento.


Pues aun lo que fue glorioso, no es glorioso en esta parte, a causa de la gloria que lo sobrepasa.


De modo que si alguno es nueva criatura en el Mesías, las cosas viejas pasaron; he aquí,° son hechas nuevas.


No las temas, recuerda bien lo que YHVH tu Dios hizo a Faraón y a todo Egipto:


Te acordarás de todo el camino por donde te ha traído YHVH tu Dios estos cuarenta años en el desierto, para humillarte y probarte, para saber lo que había en tu corazón, si guardarías o no sus mandamientos.