Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Isaías 33:7 - La Biblia Textual 3a Edicion

¡Oíd! Los heraldos claman en las calles, Los mensajeros de paz lloran amargamente.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Pero ahora tus valientes guerreros lloran en público; tus embajadores de paz lloran con amarga desilusión.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Miren cómo Ariel se queja por la calle y cómo lloran amargamente los embajadores que venían en son de paz.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Mirad, sus heraldos gritan por las calles; los mensajeros de la paz lloran amargamente.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

He aquí que sus valientes darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.

Gade chapit la

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

»Nuestros valientes gritan por las calles; nuestros mensajeros de paz lloran amargamente.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Isaías 33:7
6 Referans Kwoze  

Y llamaron al rey. Entonces salieron hacia ellos Eliaquim ben Hilcías, que estaba sobre el palacio, Sebna el escriba, y Joa ben Asaf, el cronista.


Y Eliaquim ben Hilcías, que estaba sobre la casa, Sebna, el escriba, y Joa ben Asaf, el cronista, fueron a Ezequías con sus vestidos rasgados, y le comunicaron las palabras del Rabsaces.


Pero no obstante, Yo asediaré a Ariel, Y habrá llantos y lamentos, y vendrá a ser para mí como Ariel.°


Entonces Eliaquim ben Hilcías, mayordomo de palacio, y Sebna, el escriba, y Joa ben Asaf, el cronista, se presentaron ante Ezequías con sus vestidos rasgados y le refirieron las palabras del Rabsaces.


Y salió a él Eliaquim ben Hilcías, mayordomo de palacio; Sebna el escriba, y Joa ben Asaf, el cronista.