Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 7:22 - La Biblia Textual 3a Edicion

Todo lo que respiraba espíritu de vida con sus narices, todo lo que estaba en lo seco, murió.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra, murió.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Todo lo que respiraba y vivía sobre tierra firme murió.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Todo ser vivo que existía sobre la tierra murió.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Todo lo que tenía hálito de espíritu de vida en sus narices, todo cuanto existía en la tierra firme, murió.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Todo aquello en cuya nariz había espíritu de vida, de todo lo que había en la tierra seca, murió.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 7:22
3 Referans Kwoze  

E hizo ’Elohim las bestias de la tierra según su especie, y el ganado según su especie, y todo reptil del suelo según su especie. Y vio ’Elohim que estaba bien.


Entonces YHVH ’Elohim modeló al hombre de la tierra roja, e insufló en sus narices aliento de vida. Y el hombre llegó a ser alma viviente.°


Y he aquí que Yo, sí, Yo hago caer un diluvio de aguas sobre la tierra para destruir toda carne en que hay aliento de vida bajo los cielos. Todo lo que hay en la tierra perecerá.