Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Apocalipsis 2:4 - La Biblia Textual 3a Edicion

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

»Pero tengo una queja en tu contra. ¡No me amas a mí ni se aman entre ustedes como al principio!

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

pero tengo algo en contra tuya, y es que has perdido tu amor del principio.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Pero tengo contra ti que has dejado tu amor primero.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Gade chapit la

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

’Sin embargo, hay algo que no me gusta de ti, y es que ya no me amas tanto como me amabas cuando te hiciste cristiano.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Apocalipsis 2:4
11 Referans Kwoze  

Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.


Y esto oro: que vuestro amor abunde aún más y más en pleno conocimiento y en todo discernimiento,


Estamos obligados, hermanos, a dar siempre gracias a Dios por vosotros, porque es justo, pues vuestra fe crece abundantemente, y el amor mutuo de cada uno de todos vosotros abunda,


Pero tengo unas pocas cosas contra ti, porque tienes ahí a los que sostienen la doctrina de Balaam, quien enseñaba a Balac a poner tropiezo ante los hijos de Israel, a comer lo sacrificado a los ídolos, y a fornicar;°


Pero tengo contra ti, que toleras a esa mujer° Jezabel,° quien se dice profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a fornicar y a comer de lo que se ofrece en sacrificio a los ídolos.°