Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Rut 4:8 - Biblia Serafín de Ausejo 1975

Dijo, pues, a Booz el que tenía derecho de rescate: 'Cómpralo tú'. Y se descalzó la sandalia.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Entonces el pariente dijo a Booz: Tómalo tú. Y se quitó el zapato.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Entonces el otro redentor de la familia se quitó la sandalia mientras le decía a Booz: —Compra tú la tierra.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Por eso, el pariente que debía comprar la propiedad se sacó la sandalia, diciendo a Booz: 'Cómpratela.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Entonces el pariente más cercano dijo a Booz: Adquiérela para ti. Y se quitó el calzado.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Entonces el pariente dijo a Boaz: Tómalo tú. Y se quitó su zapato.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Rut 4:8
3 Referans Kwoze  

su cuñada se le acercará en presencia de los ancianos, le quitará del pie una sandalia, le escupirá en la cara y le dirá en público: 'Así se hace con el hombre que no quiere edificar la casa de su hermano'.


Antiguamente, era costumbre en Israel, en caso de rescate o de compra, que, para ratificar todo negocio, uno se quitara la sandalia y la entregara al otro. Ésta era la manera de atestiguar en Israel.


Entonces Booz declaró ante los ancianos y ante el pueblo: 'Vosotros sois testigos hoy de que compro de manos de Noemí todo lo perteneciente a Elimélec, a Quilión y a Majlón;