Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 1:15 - Biblia Serafín de Ausejo 1975

y sirvan de lumbreras en el firmamento para alumbrar la tierra'. Y así fue.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

y sean por lumbreras en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Que esas luces en el cielo brillen sobre la tierra»; y eso fue lo que sucedió.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

y que brillen en el firmamento para iluminar la tierra.' Y así sucedió.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

y sean por luminarias en la expansión de los cielos para alumbrar sobre la tierra. Y fue así.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

y sean por lumbreras en el firmamento del cielo para alumbrar sobre la tierra. Y fue así.

Gade chapit la

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

luces en el cielo azul que iluminen la tierra». ¡Y al instante se hizo así!

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 1:15
4 Referans Kwoze  

Dijo Dios: 'Haya lumbreras en la bóveda celeste que separen el día de la noche, señalen las festividades, los días y los años


Hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para regir el día y la lumbrera menor para regir la noche; y también las estrellas.


E hizo Dios la bóveda y separó las aguas que están debajo de la bóveda de las que están encima de ella. Y así fue.