Los peces que había en el Nilo murieron, el Nilo apestaba y los egipcios no podían beber las aguas del río. Y hubo sangre en todo el territorio de Egipto.
Éxodo 7:18 - Biblia Serafín de Ausejo 1975 Los peces que hay en el río morirán, y el Nilo apestará, de manera que todos los egipcios tendrán repugnancia de beber el agua del Nilo''. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río. Biblia Nueva Traducción Viviente Los peces del río morirán, y el río apestará y los egipcios no podrán beber agua del Nilo”». Biblia Católica (Latinoamericana) Los peces morirán, el río apestará y los egipcios tendrán asco de beber sus aguas. La Biblia Textual 3a Edicion y los peces que están en el río morirán, y el río hederá, y los egipcios tendrán repugnancia de beber las aguas del Nilo. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río. Biblia Traducción en Lenguaje Actual Los peces del río se morirán, y el agua olerá tan mal que los egipcios tendrán asco de beberla”. |
Los peces que había en el Nilo murieron, el Nilo apestaba y los egipcios no podían beber las aguas del río. Y hubo sangre en todo el territorio de Egipto.
Todos los egipcios cavaron en las orillas del río en busca de agua potable, porque no podían beber de las aguas del Nilo.
se pudrirán las acequias, menguarán y se agotarán los canales de Egipto. Cañas y juncos se marchitarán,
sino un mes entero: hasta que os salga por las narices y os dé asco, por haber menospreciado a Yahveh, que está en medio de vosotros, y por haberos lamentado ante él, diciendo: '¿Por qué hemos salido de Egipto?''.
y habló contra Dios y contra Moisés diciendo: '¿Por qué nos sacaste de Egipto, para hacernos morir en el desierto? No hay aquí pan ni agua; y estamos ya cansados de este alimento sin sustancia'.