Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Apocalipsis 2:4 - Biblia Serafín de Ausejo 1975

Pero tengo contra ti que has dejado tu amor primero.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

»Pero tengo una queja en tu contra. ¡No me amas a mí ni se aman entre ustedes como al principio!

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

pero tengo algo en contra tuya, y es que has perdido tu amor del principio.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.

Gade chapit la

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

’Sin embargo, hay algo que no me gusta de ti, y es que ya no me amas tanto como me amabas cuando te hiciste cristiano.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Apocalipsis 2:4
11 Referans Kwoze  

Entonces, todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.


Y ésta es mi oración: que vuestro amor crezca más y más en conocimiento perfecto y en sensibilidad para todo,


Tenemos que dar gracias a Dios sin cesar por vosotros, hermanos, como es justo, porque vuestra fe se acrecienta con vigor y cada vez es mayor el amor de cada uno de vosotros por los demás.


Pero tengo algo contra ti: que tienes ahí a los que mantienen la doctrina de Balaán, el que enseñó a Balac a poner tropiezo ante los israelitas, a comer de lo inmolado a los ídolos y a fornicar.


Pero tengo contra ti que toleras a Jezabel, esa mujer que se proclama a sí misma profetisa y enseña y seduce a mis siervos a fornicar y a comer de lo inmolado a los ídolos.