Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Rut 4:8 - Biblia Nueva Versión Internacional 2017

Por eso el pariente redentor le dijo a Booz: ―Cómpralo tú. Y se quitó la sandalia.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Entonces el pariente dijo a Booz: Tómalo tú. Y se quitó el zapato.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Entonces el otro redentor de la familia se quitó la sandalia mientras le decía a Booz: —Compra tú la tierra.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Por eso, el pariente que debía comprar la propiedad se sacó la sandalia, diciendo a Booz: 'Cómpratela.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Entonces el pariente más cercano dijo a Booz: Adquiérela para ti. Y se quitó el calzado.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Dijo, pues, a Booz el que tenía derecho de rescate: 'Cómpralo tú'. Y se descalzó la sandalia.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Entonces el pariente dijo a Boaz: Tómalo tú. Y se quitó su zapato.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Rut 4:8
3 Referans Kwoze  

la cuñada se acercará a él y, en presencia de los ancianos, le quitará una de las sandalias, le escupirá en la cara, y dirá: “Esto es lo que se hace con quien no quiere mantener viva la descendencia de su hermano”.


En aquellos tiempos, para ratificar la redención o el traspaso de una propiedad en Israel, una de las partes contratantes se quitaba la sandalia y se la daba a la otra. Así se acostumbraba legalizar los contratos en Israel.


Entonces Booz proclamó ante los ancianos y ante todo el pueblo: ―Hoy sois vosotros testigos de que le he comprado a Noemí toda la propiedad de Elimélec, Quilión y Majlón,