Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Jueces 18:21 - Biblia Nueva Versión Internacional 2017

Ellos, poniendo por delante a sus niños, su ganado y sus bienes, se volvieron y partieron.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y el bagaje por delante.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

El grupo dio la vuelta y siguió su viaje con sus hijos, el ganado y las posesiones al frente.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Al reiniciar la marcha, pusieron en la vanguardia a los niños, el ganado y el equipaje.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Luego dieron la vuelta y partieron, poniendo a los pequeños, el ganado y el bagaje delante de ellos.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Se pusieron de nuevo en camino y se fueron, llevando delante en cabeza a los niños, el ganado y los objetos preciosos.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y ellos tornaron y se fueron; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Jueces 18:21
5 Referans Kwoze  

Llega el enemigo hasta Ayat, pasa por Migrón, y deja en Micmás su equipaje.


Jelcat y Rejob, es decir, cuatro poblaciones con sus campos de pastoreo.


El sacerdote se alegró. Tomó el efod, los dioses domésticos y la imagen tallada, y se fue con esa gente.


Cuando ya se habían alejado de la casa de Micaías, los hombres que vivían cerca de Micaías se reunieron y dieron alcance a los danitas.


David, por su parte, dejó su carga al cuidado del encargado de las provisiones, y corrió a las filas para saludar a sus hermanos.