Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 38:28 - Biblia Nueva Versión Internacional 2017

En el momento de nacer, uno de los mellizos sacó la mano; la partera le ató un hilo rojo en la mano, y dijo: «Este salió primero».

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Sucedió cuando daba a luz, que sacó la mano el uno, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Este salió primero.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Durante el parto, uno de los niños sacó la mano, entonces la partera le ató un hilo rojo en la muñeca y anunció: «Este salió primero».

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Al dar a luz, uno de ellos sacó una mano y la partera la agarró y ató a ella un hilo rojo, diciendo: 'Este ha sido el primero en salir.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y al dar a luz salió una mano, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Éste salió primero.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Al darlos a luz, uno de ellos sacó una mano; la partera se la tomó y le ató en ella un hilo escarlata, diciendo: 'Éste salió primero'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y sucedió que cuando daba a luz, uno de ellos sacó la mano, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Este salió primero.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 38:28
3 Referans Kwoze  

Luego nació su hermano, agarrado con una mano del talón de Esaú. A este lo llamaron Jacob. Cuando nacieron los mellizos, Isaac tenía sesenta años.


Cuando llegó el tiempo de que Tamar diera a luz, resultó que tenía mellizos en su seno.


Pero en ese momento el niño metió la mano, y salió primero el otro. Entonces la partera dijo: «¡Cómo te abriste paso!» Por eso al niño lo llamaron Fares.