Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 26:21 - Biblia Nueva Versión Internacional 2017

Después sus siervos cavaron otro pozo, por el cual también se pelearon. Por eso Isaac lo llamó Enemistad.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Luego los hombres de Isaac cavaron otro pozo, pero de nuevo hubo conflicto. Por eso Isaac lo llamó Sitna (que significa «hostilidad»).

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Excavaron otro pozo, pero también hubo peleas, por lo que lo llamó Sitna.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y abrieron otro pozo, y también riñeron por él, y llamó su nombre Sitna.°

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Cavaron otro pozo, también por él discutieron, y le puso por nombre Sitná.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 26:21
4 Referans Kwoze  

Luego Abraham se quejó ante Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado.


Pero los pastores de Guerar discutieron acaloradamente con los pastores de Isaac, alegando que el agua era de ellos. Por eso Isaac llamó a ese pozo Pleito, porque habían peleado con él.


Entonces Isaac se fue de allí y cavó otro pozo, pero esta vez no hubo ninguna disputa. A este pozo lo llamó Espacios libres, y dijo: «El Señor nos ha dado espacio para que prosperemos en esta región».


También al comienzo del reinado de Asuero, aquellos enemigos enviaron una carta en la cual acusaban a los habitantes de Judá y de Jerusalén.