Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 32:8 - Biblia Spanish Sagradas Escrituras

y dijo: Si viniere Esaú a una cuadrilla y la hiriere, la otra cuadrilla escapará.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y dijo: Si viene Esaú contra un campamento y lo ataca, el otro campamento escapará.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

pues pensó: «Si Esaú encuentra a uno de los grupos y lo ataca, quizá el otro grupo pueda escapar».

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Jacob se llenó de miedo y se desesperó. Dividió en dos campamentos a la gente que estaba con él, y lo mismo hizo con el ganado, las ovejas y los camellos,

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

pues se dijo: Si viene Esaú contra un campamento y lo ataca, el otro campamento escapará.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Jacob sintió gran temor y angustia. Dividió en dos campamentos a su gente, al ganado menor y mayor, y también los camellos,

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

y dijo: Si viniere Esaú contra un campamento y lo hiriere, el otro campamento escapará.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 32:8
4 Referans Kwoze  

Entonces Jacob tuvo gran temor, y se angustió; y partió el pueblo que tenía consigo, y las ovejas y las vacas y los camellos, en dos cuadrillas;


Y dijo Jacob: Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Isaac, el SEÑOR, que me dijiste: Vuélvete a tu tierra y a tu natural, y yo te haré bien.


He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, y inocentes como palomas.