Feliz el que se apiada y da prestado Tet y el que rige su hacienda con justicia: Yod
Rut 4:3 - Biblia Castilian 2003 Dijo luego al que ten a derecho de rescate: 'Noem, que ha vuelto de los campos de Moab, vende la parcela de campo que pertenec a a nuestro pariente Elimélec. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Luego dijo al pariente: Noemí, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelec. Biblia Nueva Traducción Viviente Entonces Booz le dijo al redentor de la familia: —Tú conoces a Noemí, la que volvió de Moab. Está por vender el terreno que pertenecía a Elimelec, nuestro pariente. Biblia Católica (Latinoamericana) Cuando todo estuvo listo, le dijo al pariente: 'Noemí, la viuda de nuestro pariente Elimelec, que ha regresado de Moab, quiere vender la propiedad que pertenecía a su marido. La Biblia Textual 3a Edicion Luego dijo al pariente más cercano: Noemí, que ha vuelto del campo de Moab, vende la parcela de tierra que era de nuestro hermano Elimelec. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Dijo luego al que tenía derecho de rescate: 'Noemí, que ha vuelto de los campos de Moab, vende la parcela de campo que pertenecía a nuestro pariente Elimélec. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Luego dijo al pariente redentor: Noemí, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelec; |
Feliz el que se apiada y da prestado Tet y el que rige su hacienda con justicia: Yod
'Mira que Janamel, hijo de tu t o Salún, viene a ti para decirte: 'Cómprate mi campo de Anatot, pues tienes el derecho de rescate para comprarlo'.
Si tu hermano se empobrece y vende parte de su propiedad, se presentará su rescatador, el pariente más cercano, y rescatará lo vendido por su hermano.
Su nombre era Elimélec, el nombre de su esposa Noem, y el de sus dos hijos Majlón y Quilión. Eran efrateos, de Belén de Judá. Llegados a los campos de Moab, se quedaron a vivir all.