Oseas 13:7 - Biblia Castilian 2003 Seré para ellos como león, les acecharé como pantera en el camino. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los acecharé. Biblia Nueva Traducción Viviente Entonces ahora yo te atacaré como un león, como un leopardo que acecha en el camino. Biblia Católica (Latinoamericana) Pues bien, yo fui para ellos como un leopardo; me pongo al acecho en su camino como una pantera;' La Biblia Textual 3a Edicion Seré pues para ellos como un león, Los acecharé como leopardo junto al camino. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Seré para ellos como león, les acecharé como pantera en el camino. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Por tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los espiaré. |
Yahveh como héroe avanza, como un guerrero excita su ardor; vocea, s, vocifera, contra sus enemigos es un campeón.
Como un león, abandonó él su guarida; su pa s se ha trocado en desierto ante la espada destructora, ante su ira furibunda.
Por eso los va a herir el león de la selva, el lobo de la estepa los devorará. El leopardo acecha junto a sus ciudades, todo el que salga de ellas será despedazado, porque muchas son sus transgresiones, sus apostas as son muy graves.
Pues yo soy como león para Efra n, y como cachorro de león para la casa de Judá. Yo, yo mismo desgarraré y me iré con la presa, me la llevaré y no habrá quien la libere.
Dijo: 'Yahveh ruge desde Sión, da voces desde Jerusalén: se agostan los pastizales de los pastores, se deseca la cumbre del Carmelo'.
¿Ruge el león en la selva si no hay una presa para él? ¿Alza el cachorro su rugido en el cubil si no ha cazado?
La bestia que vi era semejante a una pantera, sus patas eran como de oso y sus fauces como fauces de león. El dragón le dio su poder y su trono y gran autoridad.