Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Números 22:33 - Biblia Castilian 2003

Tu burra me ha visto, y por eso se ha desviado tres veces de mi presencia. Si no se hubiera desviado, a estas horas ya te habr a yo matado a ti y habr a dejado con vida a tu burra'.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

El asna me ha visto, y se ha apartado luego de delante de mí estas tres veces; y si de mí no se hubiera apartado, yo también ahora te mataría a ti, y a ella dejaría viva.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Tres veces la burra me vio y se apartó del camino; si no, te aseguro que te habría matado a ti y habría dejado a la burra con vida.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

La burra me vio y trató de esquivarme tres veces. Si no me hubiera esquivado, te habría dado muerte al instante y a ella la habría dejado con vida.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y el asna me ha visto y se ha apartado de delante de mí estas tres veces, y si no se hubiera apartado de mí, Yo te habría matado a ti, y a ella la habría dejado viva.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Tu burra me ha visto, y por eso se ha desviado tres veces de mi presencia. Si no se hubiera desviado, a estas horas ya te habría yo matado a ti y habría dejado con vida a tu burra'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y el asna me vio, y se apartó de mí estas tres veces; si ella no se hubiera apartado de mí, ciertamente yo te hubiera matado ahora mismo, y a ella la hubiera dejado vivir.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Números 22:33
5 Referans Kwoze  

los que hab an hablado mal de aquella tierra, cayeron heridos de muerte por manos de Yahveh.


El ángel de Yahveh le dijo: '¿Por qué has apaleado por tres veces a tu burra? Soy yo quien he salido a cerrarte el paso, porque este precipitado viaje tuyo me desagrada.


Dijo Balaán al ángel de Yahveh: 'He pecado; no sab a que tú estabas ante m en el camino. Pero ahora mismo, si el viaje te desagrada, me volveré'.