Yahveh, Dios de sus padres, les envió mensajeros sin cesar, porque sent a compasión por su pueblo y por su morada.
Mateo 23:30 - Biblia Castilian 2003 y dec s: 'Si hubiéramos vivido en los tiempos de nuestros padres, no habr amos sido cómplices de la sangre de los profetas'! Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en la sangre de los profetas. Biblia Nueva Traducción Viviente Luego dicen: “Si hubiéramos vivido en los días de nuestros antepasados, jamás nos habríamos unido a ellos para matar a los profetas”. Biblia Católica (Latinoamericana) También dicen: 'Si nosotros hubiéramos vivido en tiempos de nuestros padres, no habríamos consentido que mataran a los profetas'. La Biblia Textual 3a Edicion y decís: Si estuviéramos° en los días de nuestros padres, no seríamos sus cómplices en la sangre de los profetas. Biblia Serafín de Ausejo 1975 y decís: 'Si hubiéramos vivido en los tiempos de nuestros padres, no habríamos sido cómplices de la sangre de los profetas'! Biblia Reina Valera Gómez (2023) y decís: Si hubiésemos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos participado con ellos en la sangre de los profetas. |
Yahveh, Dios de sus padres, les envió mensajeros sin cesar, porque sent a compasión por su pueblo y por su morada.
En vano castigué a vuestros hijos, no aprendieron la lección; vuestra espada devoró a vuestros profetas como león desgarrador.
¡Ay de vosotros, escribas y fariseos hipócritas, que edificáis sepulcros a los profetas, adornáis las tumbas de los justos
Con esto, estáis declarando vosotros mismos que sois hijos de aquellos que mataron a los profetas.
Mirad al Israel histórico: los que comen de los sacrificios, ¿no están en comunión con el altar?
Nuestra esperanza respecto de vosotros tiene firme fundamento, pues sabemos que de la misma manera que tenéis parte en los padecimientos, as la tenéis también en el consuelo.