Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Jeremías 6:25 - Biblia Castilian 2003

No salgáis al campo, no andéis por el camino, pues la espada del enemigo está ah: terror por todas partes.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

No salgas al campo, ni andes por el camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

¡No salgan a los campos! ¡No viajen por los caminos! ¡La espada del enemigo está por todos lados, y nos aterroriza a cada paso!

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

No salgan al campo, ni anden por los caminos, porque allí está la espada del enemigo: ¡terror por todos los lados!

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

No salgáis al campo, ni andéis por el camino, Pues allí está la espada del enemigo, Y hay terrores por doquier.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

No salgáis al campo, no andéis por el camino, pues la espada del enemigo está ahí: terror por todas partes.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

No salgas al campo, ni andes por el camino; porque espada de enemigo y temor hay por todas partes.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Jeremías 6:25
20 Referans Kwoze  

En ese tiempo no habrá paz para nadie, porque grandes tribulaciones pesarán sobre todos los habitantes de los diversos pa ses.


Le asaltan terrores por doquier, que van siguiendo sus pasos.


Las memorias me olvidan, como un muerto, soy igual que la vasija desgastada.


si rehusáis y os rebeláis, por la espada seréis devorados. - Ha hablado la boca de Yahveh -.


Si salgo al campo, all están los muertos a espada; si entro en la ciudad, ah están los horrores del hambre. S, incluso profetas y sacerdotes vagan por el pa s sin comprender nada.


Yo o a el cuchicheo de la gente: ¡Terror en derredor! ¡Denunciadlo! ¡Denunciémoslo! Todos mis amigos están espiando un desliz m o: 'A ver si se deja seducir; le dominaremos y de él nos vengaremos'.


As dice Yahveh: 'Oigo gritos de terror, de temor, y no de paz.


Diré entonces: '¡Ah, Se or Yahveh!'. De verdad has enga ado por completo a este pueblo y a Jerusalén, cuando dec as: 'Tendréis paz', y la espada ha penetrado hasta el fondo del alma.


Anunciad en Judá, proclamad en Jerusalén y decid: tocad la trompeta en el pa s, clamad y gritad a plena voz: reun os, y entremos en las ciudades amuralladas.


Pero ¿qué veo? Están consternados, vuelven la espalda; sus guerreros, batidos, emprenden la huida sin mirar atrás. ¡Pavor por doquier! - oráculo de Yahveh -.


Toman sus tiendas y sus reba os, sus pabellones y todas sus cosas. Se llevan sus camellos, gritándoles: '¡Terror por doquier!'


Mira que yo te traigo el terror - oráculo del Se or Yahveh Sebaot - por todas partes. Se os expulsará a cada uno por su lado, y nadie acogerá a los que huyan.


¿Por qué nos estamos sentados? Reun os y entremos en las ciudades amuralladas y perezcamos all; pues Yahveh, nuestro Dios, nos destina a perecer y nos da para beber agua envenenada, porque hemos pecado contra Yahveh.


Esperábamos la paz, y no ha habido bien alguno; el tiempo de curación, y nos viene el terror.


Convocaste, como a un d a de fiesta, Tau mis terrores en todo alrededor; no hubo, en el d a de la ira de Yahveh, quien escapase ni quedase con vida. A los que llevé en mis brazos y crié los exterminó mi enemigo.


Grita, ulula, hijo de hombre, porque la blanden contra mi pueblo, contra todos los pr ncipes de Israel, que serán entregados a la espada con mi pueblo; por eso, golpéate el muslo,


Se ce irán de saco, los cubrirá el terror; todas las caras sonrojadas; todas las cabezas rapadas.


Porque d as llegarán sobre ti, en que tus enemigos te cercarán de empalizadas, te sitiarán y te oprimirán por todas partes;