Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Jeremías 6:22 - Biblia Castilian 2003

As dice Yahveh: Mirad: un pueblo viene de la región del norte, una gran nación avanza desde los confines de la tierra.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Así ha dicho Jehová: He aquí que viene pueblo de la tierra del norte, y una nación grande se levantará de los confines de la tierra.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Esto dice el Señor: «¡Miren! ¡Un gran ejército viene del norte! Desde tierras lejanas se levanta contra ti una gran nación.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Así habla Yavé: 'Un pueblo viene del norte, una gran nación se ha puesto en marcha desde lo más lejano de la tierra.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Así dice YHVH: He aquí viene un pueblo de la tierra del norte; Sí, una nación grande es despertada de los confines de la tierra;

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Así dice Yahveh: Mirad: un pueblo viene de la región del norte, una gran nación avanza desde los confines de la tierra.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Así dice Jehová: He aquí que viene pueblo de la tierra del norte, y una nación grande se levantará de los confines de la tierra.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Jeremías 6:22
18 Referans Kwoze  

pero, si os convert s a m, guardáis mis mandamientos y los ponéis por obra, aun cuando vuestros desterrados estuvieran en el extremo del cielo, de all los reuniré y los traeré al lugar que eleg para morada de mi nombre'.


¡Escuchad! ¡Una noticia! ¡Mirad! ¡Ya llega un estruendo enorme del pa s del norte, para hacer de las ciudades de Judá un desierto, una guarida de chacales!


Alzad vuestros ojos y ved a los que vienen del norte. ¿Dónde está el reba o que se te dio, tu magn fico reba o?


As dice Yahveh Sebaot: 'Mirad que una catástrofe se propaga de nación en nación, y un gran huracán se levanta desde los confines de la tierra'.


mirad que yo mando a buscar a todas las tribus del norte - oráculo de Yahveh - y a Nabucodonosor, rey de Babilonia, mi siervo, y las traeré contra este pa s y sus habitantes y contra todas estas naciones de su entorno, los entregaré al exterminio y haré de ellos horror, rechifla y ruinas perpetuas.


As dice Yahveh: 'Oigo gritos de terror, de temor, y no de paz.


Avisad a las naciones: '¡Aqu está!'. Proclamad en Jerusalén: 'Centinelas llegan de un pa s lejano y dan voces contra las ciudades de Judá'.


Izad bandera hacia Sión: aprisa, no os paréis, pues traigo una desgracia desde el norte, un desastre inmenso.


As dice Yahveh: 'Mirad: crecen aguas del norte y se convierten en torrente desbordante. Inundan el pa s y lo que contiene, las ciudades y sus habitantes. Gritan los hombres, y ululan todos los habitantes del pa s


Mirad: voy a traer contra vosotros a una nación desde lejos, ¡oh casa de Israel! - oráculo de Yahveh -; nación perenne es ésa, nación de tiempo inmemorial, nación cuya lengua no conoces ni entiendes lo que dice.


Como sepulcro abierto es su aljaba, son guerreros todos ellos.


Buscad un refugio, benjaminitas, fuera de Jerusalén. Tocad la trompeta en Tecoa, encended una almenara en Bet Queren, porque asoma por el norte una desgracia, un desastre inmenso.


as dice el Se or Yahveh: 'Qu tate el turbante, despójate de la corona'. Se va a producir un cambio: lo humilde será ensalzado, y lo ensalzado será humillado.


'Por tanto, Oholibá, as dice el Se or Yahveh. 'Mira: yo incito contra ti a tus amantes, de quienes tú misma te has hastiado, y los traigo contra ti de todas partes:


Mirad: yo suscito a los caldeos, pueblo violento e impetuoso, que recorre la anchura de la tierra para conquistar moradas ajenas.


Yahveh traerá contra ti, desde lejos, desde los confines de la tierra, como águila que se cierne, a un pueblo, a un pueblo cuya lengua no entenderás,