Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 7:22 - Biblia Castilian 2003

Todo lo que ten a hálito de esp ritu de vida en sus narices, todo cuanto exist a en la tierra firme, murió.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra, murió.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Todo lo que respiraba y vivía sobre tierra firme murió.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Todo ser vivo que existía sobre la tierra murió.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Todo lo que respiraba espíritu de vida con sus narices, todo lo que estaba en lo seco, murió.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Todo lo que tenía hálito de espíritu de vida en sus narices, todo cuanto existía en la tierra firme, murió.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Todo aquello en cuya nariz había espíritu de vida, de todo lo que había en la tierra seca, murió.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 7:22
3 Referans Kwoze  

Hizo Dios los animales salvajes según su especie, los ganados, según su especie, y todos los reptiles de la tierra según su especie. Y vio Dios que estaba bien.


Entonces Yahveh - Dios formó al hombre del polvo de la tierra, insufló en sus narices aliento de vida y el hombre se convirtió en ser viviente.


Voy a traer el diluvio: las aguas sobre la tierra, para exterminar todo ser viviente bajo el cielo. Todo cuanto hay en la tierra perecerá.