Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 44:23 - Biblia Castilian 2003

Pero tú insististe: 'Si vuestro hermano menor no baja con vosotros, no veréis más mi rostro'.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no desciende con vosotros, no veréis más mi rostro.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Pero usted nos dijo: “A menos que su hermano menor venga con ustedes, nunca más volverán a ver mi rostro”.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Y tú nos dijiste: 'Si su hermano menor no baja con ustedes, no los admitiré en mi presencia.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no baja con vosotros, no veréis más mi rostro.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Pero tú insististe: 'Si vuestro hermano menor no baja con vosotros, no veréis más mi rostro'.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y dijiste a tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veréis más mi rostro.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 44:23
5 Referans Kwoze  

Judá le contestó: 'Aquel hombre nos advirtió categóricamente: 'No os admitiré en mi presencia si vuestro hermano no viene con vosotros'.


Si no lo mandas, no bajaremos, porque aquel hombre nos dijo: 'No os admitiré en mi presencia si vuestro hermano no viene con vosotros''.


Nosotros contestamos a mi se or: 'No puede el muchacho dejar a su padre, pues, si lo deja, su padre morirá'.


Cuando volvimos a tu siervo, mi padre, le referimos las palabras de mi se or,