Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 26:21 - Biblia Castilian 2003

Cavaron otro pozo, también por él discutieron, y le puso por nombre Sitná.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Luego los hombres de Isaac cavaron otro pozo, pero de nuevo hubo conflicto. Por eso Isaac lo llamó Sitna (que significa «hostilidad»).

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Excavaron otro pozo, pero también hubo peleas, por lo que lo llamó Sitna.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y abrieron otro pozo, y también riñeron por él, y llamó su nombre Sitna.°

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Cavaron otro pozo, también por él discutieron, y le puso por nombre Sitná.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 26:21
4 Referans Kwoze  

Pero Abrahán se quejó a Abimélec por causa de un pozo de agua que los siervos de Abimélec hab an usurpado.


pero los pastores de Guerar disputaron con los de Isaac, diciendo: 'El agua es nuestra'. Y llamó al pozo Ésec, porque hab an re ido por él.


Se alejó de all y abrió otro pozo, por el cual no hubo ya ri as, y le llamó Rejobot, diciendo: 'Ahora Yahveh nos ha dado espacio libre, y prosperaremos en esta tierra'.


Durante el reinado de Jerjes, al comienzo de su reinado, presentaron una acusación por escrito contra los habitantes de Judá y de Jerusalén.