¿No tienes todo el pa s delante de ti? Sepárate, pues, de m. Si tú vas a la izquierda, yo iré a la derecha; y si tú vas a la derecha, yo iré a la izquierda'.
Génesis 20:15 - Biblia Castilian 2003 Dijo Abimélec a Abrahán: 'Ah tienes mi pa s ante tus ojos; habita donde mejor te parezca'. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti; habita donde bien te parezca. Biblia Nueva Traducción Viviente Después Abimelec le dijo: —Revisa mis tierras y escoge cualquier lugar donde te gustaría vivir. Biblia Católica (Latinoamericana) Después Abimelec agregó: 'Ahí tienes a mi tierra, puedes vivir donde quieras. La Biblia Textual 3a Edicion Luego dijo Abimelec: Mira, mi tierra está delante de ti, establécete donde bien te parezca. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Dijo Abimélec a Abrahán: 'Ahí tienes mi país ante tus ojos; habita donde mejor te parezca'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere. |
¿No tienes todo el pa s delante de ti? Sepárate, pues, de m. Si tú vas a la izquierda, yo iré a la derecha; y si tú vas a la derecha, yo iré a la izquierda'.
Habitaréis con nosotros, y tendréis la tierra a vuestra disposición. Fijad en ella vuestra morada, recorredla y tomad posesión de ella'.
y traedme a vuestro hermano menor. Entonces sabré que no sois esp as, sino gente honrada, y os entregaré a vuestro hermano, y podréis circular por el pa s''.
Ahora, pues, tienes a tu disposición toda la tierra de Egipto. Instala a tu padre y a tus hermanos en lo mejor del pa s; que se establezcan en la tierra de Gosen. Y si sabes que hay entre ellos hombres de valer, ponlos al frente de lo m o por mayorales de mi ganado'.
Y ahora, mira: hoy te libro de las cadenas que hay en tus manos. Si te parece bien venir conmigo a Babilonia, ven, y yo miraré por ti; pero si te parece mal venir conmigo a Babilonia, déjalo. Mira: todo el pa s está delante de ti; vete a donde mejor y más conveniente te parezca'.