Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Génesis 18:13 - Biblia Castilian 2003

Dijo Yahveh a Abrahán. '¿Por qué se ha re do Sara, pensando: 'De veras voy a dar a luz ahora que soy vieja'?

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Entonces Jehová dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja?

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Entonces el Señor le dijo a Abraham: —¿Por qué se rio Sara y dijo: “¿Acaso puede una mujer vieja como yo tener un bebé?”?

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Pero Yavé dijo a Abrahán: '¿Por qué se ha reído Sara? ¿Por qué ha dicho: Cómo voy a tener un hijo ahora que soy vieja?'

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Entonces dijo YHVH a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara así, diciendo: ¿Es cierto que daré a luz cuando ya soy vieja?

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Dijo Yahveh a Abrahán. '¿Por qué se ha reído Sara, pensando: 'De veras voy a dar a luz ahora que soy vieja'?

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Entonces Jehová dijo a Abraham: ¿Por qué se ha reído Sara diciendo: Será cierto que he de dar a luz siendo ya vieja?

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Génesis 18:13
5 Referans Kwoze  

Rióse, pues, Sara en su interior, pensando: '¿Voy a conocer yo el placer, ahora que ya estoy desgastada y con un marido viejo?'.


¿Es que hay algo imposible para Yahveh? En el tiempo se alado, dentro de un a o, volveré de nuevo y para entonces Sara tendrá un hijo'.


Dijo Sara: 'Es de risa lo que me ha hecho Dios; todo el que se entere se reirá a cuenta m a'.


Y a adió: '¿Quién habr a de decir a Abrahán que Sara hab a de amamantar hijos? Pues s; le he dado un hijo en su vejez'.


y no ten a necesidad de que le atestiguaran nada de nadie; porque él sab a lo que hay en el interior de cada uno.