Llegó un fugitivo y se lo comunicó a Abrán, el hebreo, que acampaba junto al encinar de Mamré, el amorreo, hermano de Escol y de Aner, aliados de Abrán.
Génesis 14:24 - Biblia Castilian 2003 Nada para m; sólo lo que han comido los criados. En cuanto a los hombres que vinieron conmigo: Aner, Escol y Mamré, éstos tomarán su parte''. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 excepto solamente lo que comieron los jóvenes, y la parte de los varones que fueron conmigo, Aner, Escol y Mamre, los cuales tomarán su parte. Biblia Nueva Traducción Viviente Aceptaré solamente lo que mis jóvenes guerreros ya han comido, y pido que tú entregues una porción justa de los bienes a mis aliados: Aner, Escol y Mamre. Biblia Católica (Latinoamericana) No quiero nada para mí, sino tan sólo lo que han comido mis hombres. En cuanto a mis aliados Aner, Escol y Mambré, que ellos mismos tomen su parte. La Biblia Textual 3a Edicion con la sola excepción de lo que han comido los jóvenes, y la porción de Aner, Escol y Mamre, los hombres que vinieron conmigo. Sólo ellos tomarán su parte. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Nada para mí; sólo lo que han comido los criados. En cuanto a los hombres que vinieron conmigo: Aner, Escol y Mamré, éstos tomarán su parte''. Biblia Reina Valera Gómez (2023) excepto solamente lo que comieron los jóvenes, y la porción de los varones que fueron conmigo, Aner, Escol, y Mamre; los cuales tomarán su porción. |
Llegó un fugitivo y se lo comunicó a Abrán, el hebreo, que acampaba junto al encinar de Mamré, el amorreo, hermano de Escol y de Aner, aliados de Abrán.
se levantaron todos los hombres valientes, tomaron el cadáver de Saúl y los cadáveres de sus hijos y se los llevaron a Yabés. Sepultaron sus huesos bajo el terebinto de Yabés y ayunaron durante siete d as.
Por eso, todo cuanto deseéis que os hagan los hombres, hacedlo también vosotros con ellos. Porque ésta es la ley y los profetas.
Pues dice la Escritura: Al buey que trilla no le pongas bozal, y también: El obrero tiene derecho a su salario.