Los peces que hab a en el Nilo murieron, el Nilo apestaba y los egipcios no pod an beber las aguas del r o. Y hubo sangre en todo el territorio de Egipto.
Éxodo 7:18 - Biblia Castilian 2003 Los peces que hay en el r o morirán, y el Nilo apestará, de manera que todos los egipcios tendrán repugnancia de beber el agua del Nilo''. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río. Biblia Nueva Traducción Viviente Los peces del río morirán, y el río apestará y los egipcios no podrán beber agua del Nilo”». Biblia Católica (Latinoamericana) Los peces morirán, el río apestará y los egipcios tendrán asco de beber sus aguas. La Biblia Textual 3a Edicion y los peces que están en el río morirán, y el río hederá, y los egipcios tendrán repugnancia de beber las aguas del Nilo. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Los peces que hay en el río morirán, y el Nilo apestará, de manera que todos los egipcios tendrán repugnancia de beber el agua del Nilo''. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río. |
Los peces que hab a en el Nilo murieron, el Nilo apestaba y los egipcios no pod an beber las aguas del r o. Y hubo sangre en todo el territorio de Egipto.
Todos los egipcios cavaron en las orillas del r o en busca de agua potable, porque no pod an beber de las aguas del Nilo.
se pudrirán las acequias, menguarán y se agotarán los canales de Egipto. Ca as y juncos se marchitarán,
sino un mes entero: hasta que os salga por las narices y os dé asco, por haber menospreciado a Yahveh, que está en medio de vosotros, y por haberos lamentado ante él, diciendo: '¿Por qué hemos salido de Egipto?''.
y habló contra Dios y contra Moisés diciendo: '¿Por qué nos sacaste de Egipto, para hacernos morir en el desierto? No hay aqu pan ni agua; y estamos ya cansados de este alimento sin sustancia'.