Pagará la oveja cuatro veces, por haber obrado as y no haber tenido compasión'.
Éxodo 21:34 - Biblia Castilian 2003 el due o del pozo pagará el precio del animal muerto a su propietario, pero se quedará con el animal muerto. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 el dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo. Biblia Nueva Traducción Viviente El dueño del pozo compensará en forma total al dueño del animal, pero podrá quedarse con el animal muerto. Biblia Católica (Latinoamericana) el propietario del pozo pagará al dueño de los animales el precio en dinero, pero el animal muerto será suyo. La Biblia Textual 3a Edicion el dueño de la cisterna indemnizará. Devolverá el dinero a su dueño, y lo muerto será suyo. Biblia Serafín de Ausejo 1975 el dueño del pozo pagará el precio del animal muerto a su propietario, pero se quedará con el animal muerto. Biblia Reina Valera Gómez (2023) el dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo. |
Pagará la oveja cuatro veces, por haber obrado as y no haber tenido compasión'.
Si un hombre deja abierto un pozo o cava un pozo y no lo tapa, y cae en él un buey o un asno,
Si un buey acornea y mata al buey de otro due o, se venderá el buey vivo y se repartirán el importe. También se repartirán el buey muerto.
Pero si estaba presente su due o, no la pagará. Si la bestia era alquilada, la compensación va en el precio del alquiler.
Si lo robado, sea buey, asno o cabeza de ganado menor, se halla todav a vivo en su mano, restituirá el doble.
Si uno deja a otro en depósito dinero o utensilios y son robados de la casa del depositario, el ladrón, si es descubierto, restituirá el doble.
pero, si lo sorprenden, pagará el séptuplo, dará todos los bienes de su casa.
si el malvado devuelve la prenda, restituye lo robado, procede según los preceptos de vida sin cometer iniquidad, de seguro vivirá, no morirá.