Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Éxodo 21:27 - Biblia Castilian 2003

Si le hiciere caer un diente a su esclavo o a su esclava, le dará libertad en compensación del diente.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y si hiciere saltar un diente de su siervo, o un diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

Y si le rompe un diente a su esclavo o esclava, tendrá que darle la libertad para compensarle el diente.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Si le hace saltar un diente, lo dejará libre también a cambio de su diente.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Y si le saca un diente a su siervo o a su sierva con un golpe, lo dejará en libertad por causa de su diente.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Si le hiciere caer un diente a su esclavo o a su esclava, le dará libertad en compensación del diente.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y si sacare el diente de su siervo, o el diente de su sierva, por su diente le dejará ir libre.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Éxodo 21:27
2 Referans Kwoze  

Si un hombre golpea a su esclavo o a su esclava en el ojo y se lo inutiliza, le dará libertad en compensación del ojo.


Si un buey acornea a un hombre o a una mujer, y le causa la muerte, el buey será lapidado y no se comerá su carne, pero el due o del buey queda absuelto.