Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




Eclesiastés 6:5 - Biblia Castilian 2003

no vio el sol ni lo conoció. Pues bien, más descanso tiene éste que aquél.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Además, no ha visto el sol, ni lo ha conocido; más reposo tiene este que aquel.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

ni habría visto la luz del sol o sabido que existía. Sin embargo, habría gozado de más paz que si hubiera crecido para convertirse en un hombre infeliz.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

No vio ni conoció el sol, pero descansó; en cambio el otro, no.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

no vio el sol, ni se enteró de nada, ni recibe sepultura, pero descansa mejor que el otro,

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

no vio el sol ni lo conoció. Pues bien, más descanso tiene éste que aquél.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene este que aquél.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



Eclesiastés 6:5
8 Referans Kwoze  

El hombre, nacido de mujer, vive poco, y lleno de inquietudes.


dilúyelos, como las aguas que se van; cuando arrojen sus flechas, que se encuentren despuntadas.


Placentera es la luz, y agradable para los ojos ver el sol.


pero aún más dichoso que todos éstos al que todav a no existe, al que no vio las fechor as que se cometen bajo el sol.


El aborto viene en tinieblas, en tinieblas se va, y en tinieblas queda sepultado su nombre:


Porque, aunque aquél viviera dos veces mil a os, si no ha saboreado la felicidad, ¿no van los dos al mismo lugar?