Pero la madre del ni o dijo: '¡Por vida de Yahveh y por tu vida, que no te dejaré!'. Levantóse entonces Eliseo y se fue tras ella.
2 Reyes 6:3 - Biblia Castilian 2003 Pero uno le dijo: 'D gnate venir tú con tus siervos'. A lo que contestó: 'Iré'. Plis vèsyonBiblia Reina Valera 1960 Y dijo uno: Te rogamos que vengas con tus siervos. Y él respondió: Yo iré. Biblia Nueva Traducción Viviente —Por favor, ven con nosotros —le dijo uno de ellos. —Está bien, iré —contestó él. Biblia Católica (Latinoamericana) Pero uno de ellos le dijo: '¿Por qué no vienes con tus sirvientes?' Respondió: Bueno, iré'. La Biblia Textual 3a Edicion Pero uno dijo: Te ruego que te dignes venir con tus siervos. Y él respondió: Iré. Biblia Serafín de Ausejo 1975 Pero uno le dijo: 'Dígnate venir tú con tus siervos'. A lo que contestó: 'Iré'. Biblia Reina Valera Gómez (2023) Y dijo uno: Te rogamos que quieras venir con tus siervos. Y él respondió: Yo iré. |
Pero la madre del ni o dijo: '¡Por vida de Yahveh y por tu vida, que no te dejaré!'. Levantóse entonces Eliseo y se fue tras ella.
Respondió Naamán: 'Acepta, por favor, dos talentos'. Le insistió. Y metiendo dos talentos de plata en dos sacos, juntamente con dos mudas de vestidos, se los dio a dos criados suyos, para que los llevaran delante de él.
Déjanos ir hasta el Jordán, para que cada uno de nosotros tomemos de all un tronco y nos hagamos all un lugar donde habitar'. Respondióles él: 'Id, pues'.
Sentáronse, pues, y comieron y bebieron los dos juntos. Luego el padre de la joven dijo al hombre: 'Consiente, por favor, en pasar aqu la noche para que se alegre tu corazón'.
Barac le contestó: 'Si vienes tú conmigo, iré, pero si no vienes conmigo, no iré'.