Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




1 Samuel 9:10 - Biblia Castilian 2003

Dijo entonces Saúl a su criado: 'Me parece bien; vamos allá'. Y se fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Dios.

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Dijo entonces Saúl a su criado: Dices bien; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

—Está bien —aceptó Saúl—, ¡hagamos el intento! Así que se encaminaron hacia la ciudad donde vivía el hombre de Dios.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

Saúl dijo a su sirviente: 'Tienes la razón, vamos para allá'. Y se dirigieron al pueblo donde estaba el hombre de Dios.

Gade chapit la

La Biblia Textual 3a Edicion

Dijo entonces Saúl a su criado: Bien dicho; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios.

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Dijo entonces Saúl a su criado: 'Me parece bien; vamos allá'. Y se fueron a la ciudad donde estaba el hombre de Dios.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Dijo entonces Saúl a su criado: Bien dices; anda, vamos. Y fueron a la ciudad donde estaba el varón de Dios.

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



1 Samuel 9:10
4 Referans Kwoze  

Un t o de Saúl preguntó a éste y a su criado: '¿Adónde habéis ido?'. Respondió: 'A buscar las asnas. Pero, al no hallarlas, nos fuimos donde Samuel'.


Cuando sub an por la cuesta de la ciudad encontraron unas muchachas que sal an a buscar agua y les preguntaron: '¿Está aqu el vidente?'.


Antiguamente, en Israel, cuando alguien iba a consultar a Dios, dec a: 'Venid, vamos al vidente'. Porque al que hoy llamamos profeta, antes se le llamaba vidente.